When Content is King
Danish Copywriting | English to Danish Translations
QUALITY and TIMELY DELIVERY
I have been on both sides of the table. I know how frustrating it is to receive a translation in a language that you don’t understand, and the hesitation when you upload it.
You could get it proofread? But there is a chance that the proofreader will say the translation is bad, just to get the job and score some easy money.
You need complete trust in your translator and copywriter.
And that’s where I come in!
What makes me different
I am a native, danish speakers. I have lived in Denmark my entire live, know every single danish expression by heart and most importantly – I have a keyboard with those annoying danish letters (Æ, Ø and Å)
I know that your content is supposed to sell. Thats why I try to put myself in the shoes or your client and write in the right tone, style and lix.
Cut the middleman in half and talk directly to the copywriter. This saves you money, but gives the same – or better – quality, because it allows for more communication.